«На перекрёстке судеб» - Лора Рай
Не так зачасто в современной суетливой жизни выпадает часок-иной для хорошей книги. Ритм Интернета, краткие отрывочные сообщении, заменяющие новости, лаконичные послания по электронной почте, или вообще SMS. Случайно мне в руки попал роман «На перекрёстке судеб». Имя автора- Лора Рай ни о чем не говорили. Впереди у меня - полтора часа поездки до Тель-Авива.
Решила полистать книгу в темпе поездки, а в итоге едва не пропустила станцию назначения, Так, открыв первую страницу, окунулась в его коллизии, появилось ощущение, что книжка обо мне, о моих друзьях и близких, нахлынули свои воспоминания.
Через день, отбросив дела, я практически проглотила роман и вернулась к нему ещё раз, но уже неспешно и детально. Неделю я ходила под впечатлением первой книги, под впечатлением судьбы главной героини, которая волею судьбы и стечением обстоятельств оказалась на Земле Обетованной, разумеется, не просто так, а с еще не осознанной ею целью. Затем нашла второй том. Он написан в другой манере.
Если в первый окунаешься тотчас, как в воду с обрыва, то во второй погружаешься в мир героев книги неспешно, шаг за шагом. Во втором томе рассказывается о Второй Ливанской войне, навязанной Израилю два года обратно. В книге нет описания боевых действий, она рассказывает об обстановке и переживаниях тех дней, о страхе за близких, об ответственности за детей. Роман позволительно было прозвать сагой, так как он охватывает циклопический промежуток времени, начиная с двадцатых годов прошлого века, до наших дней.
Я узнала неизвестные мне детали о Великой Отечественной войне, видно было, что автор серьёзно собирал материал для своего произведения. У меня появилось чувство, что я приобрела не книгу, а друга, собеседника, с которым разрешено посоветоваться, которому не возбраняется поплакаться или посмеяться, до такой степени доступным и понятным языком написан роман.
Это не детектив и не фэнтэзи, которыми изобилуют в наше миг книжные магазины, это душевная мелодрама, которых, как мне кажется, не хватает в наше суматошное время. Найдя в книге адрес писательницы, я позвонила, порасспросила о том и о сем, и решила порекомендовать книгу любителям хорошей литературы. Можно позвонить по тел. 04 - 675 - 56 - 23 и принять книгу с автографом автора. Удачи и полно новых книг Лоре Рай, а ещё, ее почитателям.
По материалам
Новинки книжного рынка: "Без лозунгов и ярлыков", "Фигура умолчания", "Под колпаком"
Дети свободы. Пер с франц. Волевич И. М.: Иностранка, 2008. 464 с.
Марк Леви один из самых читаемых нынче писателей Франции. Однако до недавнего времени большинство читателей знали его только как автора сахарно-сентиментальных романов, что и создало писателю установленный имидж. Новый роман станет настоящим открытием.
Пожалуй, об этой книге - одной из немногих - не возбраняется заявить, что ее давно ждали, и она во что бы то ни стало должна была быть написана. "Дети свободы" - история французского Сопротивления, записанная писателем со слов его отца и дяди. Это крепкий, правдивый, временами страшенный расклад о войне, написанный современным, понятным молодежи языком без политических лозунгов и ярлыков, без прикрас и перегибов.
Кроме того, эта книжка открывает французам, да и не только им правду о том, кто стоял за "французским" сопротивлением, как отблагодарили этих героев, как сложилась их короткая в большинстве случаев судьбина. Рассказ идет от лица 17-летнего мальчишки Жанно, такого же юного, как и многие его соратники по борьбе.
И посреди них без малого не было французов - это были дети беженцев от репрессий нацистов по всей Европе: поляки, венгры, евреи, итальянцы.. Они организуют теракты в Тулузе и ее окрестностях. Жанно, один из немногих выживших в группе, вспоминает свою историю для жены.
Нужно, чтобы ты поняла исторический контекст", - говорит он ей и объясняет, что вот были плохие немцы и хорошие французы, и евреи, и необходимо было взрывать поезда, трамваи и кафе, где бывали немецкие офицеры. Потом была кутузка, пытки и казни.
А ещё в этом месте есть влюбленность, которая так и не успевает сделаться чем-то большим, чем первая юношеская робкая влюбленность. Это французская "Молодая гвардия", о которой забыли, чтобы припомнить сквозь немного десятилетий. Потому что о таком воспрещено забрасывать.
ФИГУРА УМОЛЧАНИЯ. Ковалев-Случевский К. Юрий Звенигородский.
Юрий Звенигородский? А кто это? Такой вопросительный мотив озадачит многих, более того тех, у кого по истории была твердая пятерка. И неудивительно: в списках великих князей Московских (Владимирских) имя Юрия Звенигородского, сына Дмитрия Донского, как правило, выпадает. В чем же дело? Вовсе не в том, что на великокняжеском престоле он находился всего несколько месяцев.
Чтобы человека стереть из памяти людей - самый-самый наилучший и проверенный метод - полное затишье. Отсутствие сведений, "тишина" - в летописях, в родословных, в письменных и материальных памятниках, в конце концов, в современных научных трудах и даже средствах массовой информации..
Если человека нельзя уничтожить в действительности, если он успел совершить столько, что даже кончина его не может затмить его достижений, то дожно использовать время как схему полного умаления его достоинств". В этом автор жизнеописания князя Константин Ковалев-Случевский видит причины того, что имя Юрия Звенигородского замалчивалось почти до полного забвения.
Его называли русским Медичи, он оставил след в русской архитектуре и искусстве, проявил себя как полководец, победивший Волжскую Булгарию. Таких князей, - пишет автор, - доблестных воинов, образованных знатоков и книжников, покровителей искусств и меценатов, мудрых законодателей... Вот только исторических источников, повествующих о князе Юрии Звенигородском, до нас дошло совсем чуть-чуть.
ПОД КОЛПАКОМ Евдокимов А. Ноль-нуль. М.: Эксмо, 2008. 352 с.
Рижанин Алексей Евдокимов стал известен затем выхода романа "Головоломка", написанного в соавторстве с Александром Гарросом. Интрига присутствует почти с самого начала. Причем главная отличительная черта романа - существование высоких технологий, которые практически доводят героя до помешательства и вместе с тем спасают ему шкуру. Некий Виктор спасается от преследования.
Он меняет квартиры и дачи, ночуя то у хороших друзей, то у случайных знакомых. Но стоит ему заполучить sms c двумя нулями, тут же срывается в неизвестность и петляет, как заяц, по Москве и окрестностям, подставляя под удар своих недавних спасителей. А вслед за тем клиника, переломы, амнезия.
Каждая глава романа - зарисовка наших молодых современников, которые, по мнению главного героя, находятся под прозрачным колпаком тоталитарной системы. А связывает все воедино не только Виктор, но и какой-то беллетрист Леха из Риги (почти автор), тот, что своими глубинными монологами придает роману толк и возводит его в ранг философских.
По материалам
Королевские рецепты XIV века выложат в Сеть (продолжение)
Входящая в Манчестерский университет библиотека Джона Райландса (John Rylands library) сообщила о том, что оцифрует и выложит в Сеть поваренную книги "Forme of Cury", коллекцию рецептов, использовавшуюся при дворе английского короля Ричарда II и записанную в 1390 году. Как пишет The Guardian, это позднесредневековое собрание содержит указания по приготовлению 205 блюд, многие из которых давно забыты. В текстовом виде рецепты опубликованы в проекте "Гутенберг". Отдельные страницы сфотографированы и прокомментированы на сайте Британской библиотеки. В предисловии к рецепту свинины в шалфее автор комментария досконально пишет о том, почему это старинное кулинарное собрание немаловажно для историков.
Например, в нем упомянуты не только обычные для Англии ингредиенты, но и дорогостоящие статьи кухонного импорта, в частности, оливковое масло, гвоздика, мускатный орех, кардамон, имбирь.
Кроме того, в книге содержатся экзотические рецепты приготовления китового и тюленьего мяса, журавлей и цапель, кроншнепов и дельфинов. Заглавие для собрания рецептов - "Forme of Cury" ("Кухонный список") - придумал в конце XVIII века антиквар Сэмюэль Пегг (Samuel Pegge), первым опубликовавший пергаментный свиток с рецептами в виде книги.
В планах библиотеки Джона Райландса значатся еще и оцифровки одной из самых ранних рукописей "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, переводов Библии на британский язык 1500-х годов и двух поэм Джона Лидгейта, английского поэта XV века.
По материалам